• For issues you find with the Switch and Console releases, please follow this link and give as much detail as possible. This is the speediest way to get info to Pipeworks and get a hotfix in the works.
  • For issues you find with the Mobile 1.3 update, please follow this link and give as much detail as possible. This is the speediest way to get info to DR Studios to look at your issue. Also, some troubleshooting hints here.

Portuguese translation mistakes and bugs

Leinfors

Quality Assurance
Staff member
Moderator
Re-Logic
This is a temporary thread for posting Portuguese language-related translation issues. We may revise the format for this in the future, but recommendation for submissions:

- Provide a screenshot, if possible, of the item/text/enemy/etc in question
- Explain what is wrong with the translation (bad context, grammar, etc). The more specific, the more helpful!
- If possible, provide a suggested improvement to give an idea of what would be a better alternative to our translators

Thanks to anyone who helps with this endeavor, we really appreciate it!
 

Nakano15

Duke Fishron
I've made a list with all the issues I could find on the main menu.
Code:
Gravação Automática (Ligada/Desligada) (Is written Automatic Recording, beside not wrong, sounds exquisite) -> Salvar Progresso Automaticamente (Ligado/Desligado)
Grade (Ligada/Desligada) (Grid, not very informative) -> Grade de Blocos (Ligada/Desligada) (Not exactly Tile Grid, but everyone who reads this will understand what this option does)
Barra de Avanço do Evento (Ligado/Desligado) -> Barra de Progresso do Evento (Ligado/Desligado) (More informative)
Prévia do Posicionamento (Ligada/Desligada) -> Prévia de Posicionamento (Ligado/Desligado) (Less robotic)
Destaque de Itens Novos (Ligado/Desligado) -> Destacar Itens Novos (Ligado/Desligado) (Passed to present tense)
Iluminação: (Cor/Retro) -> Iluminação: (Colorida/Retrô) (Added acentuation to Retrô, and changed Color to sounds better)
Selectionar jogador -> Selecionar Personagem (Character selection) (Changed "Player" to "Character")
Cabelos (number) -> Cabelo (number) (Removed plural)
Madeiraaaa!! -> Madeeeeeeeiraaaaa!!! (Achievement) (More stylish)
Descarte Rápido do Shift Esquerdo: (Ativado/Desativado) -> Descarte Rápido com Shift Esquerdo: (Ativado/Desativado) (No more being mean to left shift)
 

MrNerdFelix

Terrarian
The "Simple Mana Potion" is with a wrong name in the brazilian Portuguese. "Machado de Ferro" = Iron Axe
18051811_1352693531467646_746111663_n.jpg

The correct would be "Poção de Mana Simples "
 

Digiel

Terrarian
Good morning, I found some errors in the translation for my Brazilian Portuguese language (Brazil), I wish you could correct them. Among the errors are:
Example when connecting a game appears:
ENTRY
When should it appear
ENTERING
Another error is about THE MECHANIC when dies appears THE MECHANIC (in my language is different from gender man woman is not like in English that covers the 2 genres in a word), the potion of mana smaller this one with ax iron name.
And I have a suggestion:
When something kills the player appears for example: digi was cut in half.for bat, I think that instead of that point should be a comma

Sorry for english, I'm using the translator.

Bom dia, encontrei alguns erros na tradução para meu idioma português brasileiro(Brasil), gostaria que vocês pudessem corrigi los. entre os erros estão:
Exemplo quando esta conectando ha um jogo aparece ENTRADO, quando deveria aparecer ENTRANDO, outro erro é sobre A MECÂNICA quando morre aparece O MECÂNICO, a poção de mana menor esta com nome de machado de ferro.
E tenho uma sugestão:
Quando algo mata o player aparece por exemplo: digi foi cortado ao meio.por morcego, acho que no lugar desse ponto deveria ser uma virgula.
 

PurpleSoul

Terrarian
Hello, I made a list of all the translation errors I could find. No pictures, because there's too many of them. Firstly there's the original english name of the item, then, the brazilian-portuguese translation that's in the game, and finally what I think would be the correct translation.


- Original: “Harp” - In-Game Translation: “Harpia” - Correct Translation: “Harpa”
- Original: “Shadow Scale” - In-Game Translation: “Placa das Sombras” - Correct Translation: “Escama Sombria”
- Original: “Nebula” - In-Game Translation: “Nébula” - Correct Translation: “Nebula” (doesn’t need to change)
- Original: “Orichalcum” - In-Game Translation: “Oricalco” - Correct Translation: “Orichalco”
- Original: “Adamantite” - In-Game Translation: “Adamantina” - Correct Translation: “Adamantita”
- Origina: “Spectre Mask” - In-Game Translation: “Máscara de Espectro” - Correct Translation: “Máscara Espectral”
- Original: “Witch Boots” - In-Game Translation: “Botas de Bruxas” - Correct Translation: “Botas de Bruxa”
- Original: “Giant Bow” - In-Game Translation: “Arco Gigante” - Correct Translation: “Laço Gigante”
- Original: “Mummy Pants” - In-Game Translation: “Calça do Múmia” - Correct Translation: “Calça de Múmia”
- Original: “The Doctor’s Shirt” - In-Game Translation: “A Camisa do Médico” - Correct Translation: “A Camisa do Doutor”
- Original: “The Doctor’s Pants” - In-Game Translation: “As Calças do Médico” - Correct Translation: “As Calças do Doutor”
- Original: “Martian Costume Mask” - In-Game Translation: “Máscara da Roupa de Marte” - Correct Translation: “Máscara de Marciano”
- Original: “Martian Costume Shirt” - In-Game Translation: “Camisa da Roupa de Marte” - Correct Translation: “Camisa de Marciano”
- Original: “Martian Costume Pants” - In-Game Translation: “Calças da Roupa de Marte” - Correct Translation: “Calças de Marciano”
- Original: “Martian Uniform Mask” - In-Game Translation: “Elmo do Uniforme de Marte” - Correct Translation: “Elmo do Uniforme Marciano”
- Original: “Martian Uniform Torso” - In-Game Translation: “Torso do Uniforme de Marte” - Correct Translation: “Torso do Uniforme Marciano”
- Original: “Martian Uniform Pants” - In-Game Translation: “Calças do Uniforme de Marte” - Correct Translation: “Calças do Uniforme Marciano”
- Original: “Picksaw” - In-Game Translation: “Picareta Serrada” - Correct Translation: “Picareta Serrilhada”
- Original: “Fart in a Bottle” - In-Game Translation: “Peido na Garrafa” - Correct Translation: “Peido Engarrafado”
- Original: “Brick Layer” - In-Game Translation: “Camada de Tijolos” - Correct Translation: “Assentador de Tijolos”
- Original: “Necromantic Scroll” - In-Game Translation: “Pergaminho do Necromancer” - Correct Translation: “Pergaminho do Necromante”
- Original: “Celestial Shell” - In-Game Translation: “Casco Celestial” - Correct Translation: “Concha Celestial”
- Original: “Cross Necklace” - In-Game Translation: “Colar com Cruz” - Correct Translation: “Cruxifixo”
- Original: “Teal String” - In-Game Translation: “Cordão Ciano” - Correct Translation: “Cordão Verde-Azulado”
- Original: “Fish” (the penguin pet item) - In-Game Translation: “Peixes” - Correct Translation: “Peixe”
- Original: “Zephyr Fish” - In-Game Translation: “Peixe de Zéfiro” - Correct Translation: “Peixe-Zéfiro”
- Original: “Breaker Blade” - In-Game Translation: “Lâmina do Batedor” - Correct Translation: “Lâmina Destruidora”
- Original: “Slap Hand” - In-Game Translation: “Ponteiro do dar um tapa” - Correct Translation: “Bofetada”
- Original: “Demon Scythe” - In-Game Translation: “Gadanha Demoníaca” - Correct Translation: “Foice Demoníaca”
- Original: “Golden Shower” - In-Game Translation: “Chuveiro Dourado” - Correct Translation: “Chuva Dourada”
- Original: “Magic Harp” - In-Game Translation: “Harpia Mágica” - Correct Translation: “Harpa Mágica”
- Original: “Boomstick” - In-Game Translation: “Cabo de Vassoura” - Correct Translation: “Espingarda”
- Original: “Handgun” - In-Game Translation: “Arma” - Correct Translation: “Revólver Curto”
- Original: “Molten Fury” - In-Game Translation: “Minério de Ferro” - Correct Translation: “Fúria Derretida”
- Original: “Marrow” - In-Game Translation: “Abóbora” - Correct Translation: “Tutano”
- Original: “Pulse Bow” - In-Game Translation: “Arco de Pulso” - Correct Translation: “Arco Pulsante”
- Original: “Shadowflame Bow” - In-Game Translation: “Arco da Chamas das Sombras” - Correct Translation: “Arco das Chamas Sombrias”
- Original: “Blowpipe” - In-Game Translation: “Zarabatana” - Correct Translation: “Canudo” (there’s 2 items with the same name)
- Original: “Jester Arrow” - In-Game Translation: “Flecha do Jester” - Correct Translation: “Flecha Brincalhona”
- Original: “Cursed Bullet” - In-Game Translation: “Projétil Amaldiçoada” - Correct Translation: “Projétil Amaldiçoado”
- Original: “Endless Musket Pouch” - In-Game Translation: “Bolsa do mosquete infinita” - Correct Translation: “Saco de Mosquete Infinito”
- Original: “Javelin” - In-Game Translation: “Lança” - Correct Translation: “Azagaia” (there’s 2 items with the same name)
- Original: “Lime Kelp” - In-Game Translation: “Algas Verde-limão” - Correct Translation: “Alga Verde-limão”
- Original: “Biome Hair Dye” - In-Game Translation: “Tintura para cabelo da bioma” - Correct Translation: “Tintura para cabelo de Bioma”
- Original: “Chlorophyte Brick Wall” - In-Game Translation: “Tijolo de parede de Clorofita” - Correct Translation: “Parede de tijolos de Clorofita”
- Original: “Waterfall Wall” - In-Game Translation: “Muro de Cachoeira” - Correct Translation: “Parede de Cachoeira”
- Original: “Lavafall Wall” - In-Game Translation: “Muro de Cascata de Lava” - Correct Translation: “Parede de Cascata de Lava”
- Original: “Martian Conduit Wall” - In-Game Translation: “Placa Condutora de Marte” - Correct Translation: “Parede de Placas Condutoras de Marte”
- Original: “Tin Plating” - In-Game Translation: “Placa de Lata” - Correct Translation: “Placa de Estanho”
- Original: “Tin Plating Wall” - In-Game Translation: “Paredes de Placa de Lata” - Correct Translation: “Parede de Placas de Estanho”
- Original: “Hellstone Brick Wall” - In-Game Translation: “Parede de Tijolos de pedra-do-inferno” - Correct Translation: “Parede de Tijolos de Pedra Infernal”
- Original: “Snowfall Block” - In-Game Translation: “Nevada” - Correct Translation: “Bloco de Nevasca”
- Original: “Snowfall Wall” - In-Game Translation: “Parede de Nevada” - Correct Translation: “Parede de Nevasca”
- Original: “Ebonstone” - In-Game Translation: “Bloco de pedra negra” - Correct Translation: “Bloco de Pedra Escura”
- Original: “Crimsandstone” - In-Game Translation: “Bloco de pedras vermelhas” - Correct Translation: “Bloco de Arenito Carmim”
- Original: “Crimsand” - In-Game Translation: “Bloco de areia vermelha” - Correct Translation: “Bloco de Areia Carmim”
- Original: “Pearlsandstone” - In-Game Translation: “Bloco de Pedra-pérola” - Correct Translation: “Bloco de Arenito-Pérola”
- Original: “Ebonsandstone” - In-Game Translation: “Vaso de Areia Escura” - Correct Translation: “Bloco de Arenito Escuro”
- Original: “Slush Block” - In-Game Translation: “Bloco de Lama” - Correct Translation: “Bloco de Gelo Derretido”
- Original: “Shadow Paint” - In-Game Translation: “Tinta cor de Sombra” - Correct Translation: “Tinta Sombria”
- Original: “Actuation Rod” - In-Game Translation: “Pré Serra” - Correct Translation: “Vara Acuadora”
- Original: “Hallowed Water Fountain” - In-Game Translation: “Fonte de água da Consagrada” - Correct Translation: “Fonte de Água Consagrada”
- Original: “Desert Water Fountain” - In-Game Translation: “Fonte d’água no Deserto” - Correct Translation: “Fonte de Água do Deserto”
-Original: “Music Box (Overworld Day) - In-Game Translation: “Caixinha de Música (Dia no Mundo Superior)” - Correct Translation: “Caixinha de Música (Dia na Superfície)”
-Original: “Music Box (Alt Overworld Day)” - In-Game Translation: “Caixinha de Música (Dia no Mundo Superior Alternativo)” - Correct Translation: “Caixinha de Música (Dia na Superfície Alternativo)”
- Original: “Bench” - In-Game Translation: “Banquinho” - Correct Translation: “Banco de Madeira”
- Original: “Bar Stool” - In-Game Translation: “Banquinho” - Correct Translation: “Banqueta”
- Original: “Sign” - In-Game Translation: “Aviso” - Correct Translation: “Placa”
- Original: “Keg” - In-Game Translation: “Barril” - Correct Translation: “Barrica”
- Original: “Living Loom” - In-Game Translation: “Sala de Estar” - Correct Translation: “Tear Vivo”
- Original: “Water Chest” - In-Game Translation: “Baú D’água” - Correct Translation: “Baú Aquático”
- Original: “Armed Zombie Statue” - In-Game Translation: “Estátua do Zumbi Armado” - Correct Translation: “Estátua do Braço de Zumbi”
- Original: “Empty Dropper” - In-Game Translation: “Colírio Vazio” - Correct Translation: “Conta-gotas Vazio”
- Original: “Worm” (bait) - In-Game Translation: “Verme” - Correct Translation: “Minhoca”
- Original: “Bone Lee Banner” - In-Game Translation: “Ossos de Bone Lee” - Correct Translation: “Bandeira do Bone Lee”
- Original: “Mushroom Sofa” - In-Game Translation: “Sofá Cogumelo” - Correct Translation: “Sofá de Cogumelo”
- Original: “Frozen Bathtub” - In-Game Translation: “Banheira Congelado” - Correct Translation: “Banheira Congelada”
- Original: “Frozen Sink” - In-Game Translation: “Pia Congelado” - Correct Translation: “Pia Congelada”
- Original: “Ebonwood Sink” - In-Game Translation: “Pia de Ébano” - Correct Translation: “Pia de Madeira de Ébano”
- Original: “Spooky Sink” - In-Game Translation: “Pia Assustador” - Correct Translation: “Pia Assustadora”
- Original: “Smooth Marble Wall” - In-Game Translation: “Parede de Mármore Lisa” - Correct Translation: “Parede de Mármore Liso”
- Original: “Bug Net” - In-Game Translation: “Puçá” - Correct Translation: “Pega-Mosquitos”
- Original: “Lesser Mana Potion” - In-Game Translation: “Machado de Ferro” - Correct Translation: “Poção de Mana Simples”
- Original: “Trapped ... Chest” - In-Game Translation: “Preso Baú ...” - Correct Translation: “Baú Preso ...”


- Original: “Tam O’ Shanter” - Not Translated in game - Can be translated as “Boina Escocesa”
- Original: “Aglet” - Not Translated in game - Can be translated as “Agulheta”
- Original: “Cutlass” - Not translated in game - Can be translated as “Cutelo”


- “Bone Rattle” description In-Game: “Invoca um monstro cara de bebê” - Correct Description: “Invoca um filhote de monstro da face”
- “Betsy's Wrath” description In-Game: “Jorra defesa, reduzindo o miasma” - Correct Description: “Jorra miasma, reduzindo a defesa”
 

GDias

Terrarian
Just making a correction of PurpleSoul's post, for "Cross Necklace" translation. His translation is correct, but "Cruxifixo" is spelled wrong. The correct form of this word is "Crucifixo".
 

Nakano15

Duke Fishron
"- Original: “Handgun” - In-Game Translation: “Arma” - Correct Translation: “Revólver Curto”"
I guess only "Revólver" fits more.
"- Original: “Endless Musket Pouch” - In-Game Translation: “Bolsa do mosquete infinita” - Correct Translation: “Saco de Mosquete Infinito”"
Or the longest, "Saco de Balas de Mosquete Infinito".
"- Original: “Bug Net” - In-Game Translation: “Puçá” - Correct Translation: “Pega-Mosquitos”"
This translation is exquisite. "Rede de Insetos" is the literal translation though...
"- Original: “Trapped ... Chest” - In-Game Translation: “Preso Baú ...” - Correct Translation: “Baú Preso ...”"
"Baú Armadilha" or "Baú Falso" maybe? "Baú com Ativador"?
 

PurpleSoul

Terrarian
I guess only "Revólver" fits more.
I wrote "Revólver Curto" because there's already an item called "Revólver" in game. Also, now I noticed that there's already an item called "Espingarda" in game, so the "Boomstick" can't be translated as that...
 

Nakano15

Duke Fishron
wait a second couldn't crowno helped in the proffesion translation since he is brazilian?
I guess he's the translator they mentioned, but nobody's perfect.
I wrote "Revólver Curto" because there's already an item called "Revólver" in game. Also, now I noticed that there's already an item called "Espingarda" in game, so the "Boomstick" can't be translated as that...
"Revólver" could be translated to ".38" then, as It is known around here.
Beside, the Handgun could be named as "Pistola", meanwhile the "Flintlock Pistol" have a secondary translation that is unknown, I saw it somewhere, but forgot.
 

GDias

Terrarian
I've made a list with all the issues I could find on the main menu.
Code:
Selectionar jogador -> Selecionar Personagem (Character selection) (Changed "Player" to "Character")
"Selecionar jogador" is correct since the original text says "Select player", so it isn't necessary change that.
 

Incinerate

Official Terrarian
Good thing I found the thread. I'll quote myself on what was said in the 1.3.5 thread:

"For what I checked on Brazillian portuguese, the translation feels good, but there are some strange typos, like Clear weather referred as "Limpar" when it would be "Claro", or Nebula Arcanum referred as "Arcano de Nébula", when the name could be mantained in portuguese without problems. "Danos mágicos" in the plural didn't need to be like that, it can be written in singular. Nimbus Rod would be better translated as "Cajado Nebuloso" or "Cajado de Nimbus". Worms are referred as "Vermes". The bait, Worms, are better called "Minhocas". Hell, even the Giant Worms could be called "Minhoca Gigante".

It seems I'll have to run an integrity check to go into 1.3.5 and perform a Grammar Nazi mode on the game."

However, it seems that @PurpleSoul is doing just that. XD
 

PurpleSoul

Terrarian
There's a error in the DPS information too. When pointing the cursor in the icon, it says "Saúde por Segundo" (Health per Second) but it should be saying "Dano por Segundo" (Damage per Second).

erro.png
 

Incinerate

Official Terrarian
"Magic Power Potion" > "Poção do Mágico". Correct: "Poção do Poder Mágico"

1.3.5.3 "Numerous translation errors corrected", but it seems it was not for the portuguese translation.
 

Nakano15

Duke Fishron
I've just had to open the game after the update, and already found translation issues in the splash text,
then I opened the options and kept clicking on Portuguese translation to catch some more translation
errors, here they are:
"Grama Roxo!" -> "Grama Roxa!"
"A Grama é Mais Verde da Minha Casa" -> "A Grama é Mais Verde Deste Lado"
"A Estória de um Coelhinho" -> "Um Conto de Coelhos"
"Cala a Boca e Cava!" -> "Cale a Boca e Cave!"
I'll be back if I find more.
Edit:. Oh, and I also forgot a fact, "Geléia(Slime)" is named as "Gosma" in some games translations.
 

endermanwhite

Terrarian
I wrote "Revólver Curto" because there's already an item called "Revólver" in game. Also, now I noticed that there's already an item called "Espingarda" in game, so the "Boomstick" can't be translated as that...
But ''cabo de vassoura" is pretty strange since This is a cleaning tool part here in Brazil can be called .12
 

Nakano15

Duke Fishron
So, I discovered that the refine names are inside ( ), which doesn't visually is good.
Even if remove the ( ), some of them may not end up stacking nice with the item name.
The "Mythical" translation ended up as "Godly (Divino in-game)", which doesn't seems right,
should be changed to something else instead, google suggests "Piedoso(Pious), Devoto(devout) and Religioso(religious)", the "Vigia" accessory refine should be changed to "do Vigia", to be more impactful.
I believe "Masterful" is what is translated to "Mestre" in the game, which should be instead "Magistral".
 
Top Bottom